Magyar siker Manhattanben

Esterházy Péter és Schiff András közös esttel mutatkozott be New York egyik vezető kulturális központjában a 92Y-ban - írja a
Népszabadság.
Esterházy a pár éve angolra is átültetett Harmonia Caelestisből olvasott fel részleteket magyarul, a kivetített angol
szöveggel a háta mögött, miközben Schiff Haydn-darabokat játszott.
Mint ahogy a tudósításból kiderül, a „nézőtérről érkező hangeffektusokból megítélhetően a poénok, utalások,
„üzenetek", a fordításon és az óhatatlan kulturális különbségeken (milyen futball az az amerikainak, ahol nem lehet kézzel hozzáérni a
labdához?!) is jól átjöttek, tetőzve a Harmonia trágár pincérjének híres nagymonológján."
A felolvasást követő beszélgetésben pár elvarratlanul maradt szálat vet fel a magyar irodalom jó ismerője, Peter Sherwood, aki a
közönséget is nyilván érdeklő kérdést is feltette: hogyan került a regénybe a „magyar-zsidó kapcsolat"? Esterházy ugyanis holokausztra
utaló részeket is felolvasott a nagyregényből.
Az író azt válaszolta: nincs szó ilyesmiről, az „apa", mint általános főszereplő a Harmoniában írói eszköz, amivel közel
hozza a legkülönbözőbb időben, akár a XVI. században, illetve helyeken játszódó eseményeket, ezért „az apa zsidó is". Az író
Auschwitzról szóló tudása pedig jórészt Kertész Imrétől származik. Mint mondta, ez a kérdéskör ma Magyarországon „rossz, bonyolult
dolog".
A 92Y közönsége novemberben Tony Curtist is kérdezte a magyar-zsidó viszonyról. Az intézmény - a mostani eseménnyel
„ráadásként" záró Csordultig magyar (Extremely Hungary) fesztivál fontos partnere - a nyáron a magyar zsidóság történetet bemutató
fotógyűjteménynek adott otthont. Hanna Arie-Gaifmannak, a „Y" Tisch művészeti központja igazgatónőjének pedig a Pro Cultura Hungarica
díjat adták át az Esterházy-Schiff-est előtt.
















